Ζω σε κήπους σημαντικούς.
Ο Βάνκα ο κλειδοκράτορας θα μπορούσε να κάνει βόλτες εδώ.
Ο αγέρας πνέει στα εργοστάσια ευεργετικά
και διώχνει την καπνιά μακριά.
Των εσχατιών της στέπας μαυροσκαμμένη νύχτα
σε μικροσκοπικούς κρυστάλλους πάγωσες τα φώτα.
Από τον τοίχο πίσω γυμνός ο νοικοκύρης
φορώντας μπότες ρωσικές πάνω κάτω πηγαίνει.
Και μια σανίδα γερά σκεβρωμένη –
φέρετρο τούτου του καταστρώματος είναι.
Δεν κοιμάμαι καλά στο ξένο σπίτι
μα κι η ζωή μου μακριά από μένα είναι.
Απρίλιος 1935,
Βορόνεζ
Μετάφραση από τα Ρωσικά Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης ©
Я живу на важных огородах.
Ванька-ключник мог бы здесь гулять.
Ветер служит даром на заводах,
И далеко убегает гать.
Чернопахотная ночь степных закраин
В мелкобисерных иззябла огоньках.
За стеной обиженный хозяин
Ходит-бродит в русских сапогах.
И богато искривилась половица —
Этой палубы гробовая доска.
У чужих людей мне плохо спится
И своя-то жизнь мне не близка.
Апрель 1935
Воронеж