Τρομερός θα ήταν, μάλλον, κι απειλητικός ο βασιλιάς ο νεαρός
όταν θα είπε: «Εσύ τις Θήβες θα τις καταστρέψεις».
Και τότε ο γέρος ηγεμών είδε την πόλη την αρχοντική,
όπως την ήξερε από τα χρόνια τα παλιά.
Όλα, όλα να τα βάλετε φωτιά!
Και μέτρησε ο βασιλιάς τους πύργους, τις πύλες, τους ναούς –
του κόσμου ολάκερου το θαύμα,
και είπε λάμποντας σαν κάτι σκέφτηκε ξαφνικά:
«Πρόσεξε μόνο να σωθεί του ποιητή ο Οίκος»
1961
Λένινγκραντ
Μετάφραση από τα Ρωσικά Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης ©
Александр у Фив
Наверно, страшен был и грозен юный царь,
Когда он произнес: “Ты уничтожишь Фивы”.
И старый вождь узрел тот город горделивый,
Каким он знал его еще когда-то встарь.
Все, все предать огню! И царь перечислял
И башни, и врата, и храмы – чудо света,
Но вдруг задумался и, просветлев, сказал:
“Ты только присмотри, чтоб цел был Дом Поэта”.
1961
Ленинград